چگونه قید ترجمه کنیم

(4) دیدگاه

  1. نیما نیما
    پاسخ

    بسیار عالی
    فقط من متوجه نشدم چرا جناب میناباد موقع تبدیل قید و صفت به شبه‌جمله، در تمام مثال‌ها (البته جز یکی) از فعل ماضی ساده استفاده کردند. در صورتی که بسته به بافت جمله می‌شود از فعل مضارع استمراری یا حتی ماضی نقلی هم استفاده کرد.

    • پاسخ

      سلام
      کنار هم جمع شدن افعال ماضی‌ ساده اتفاقی است، البته ماضی نقلی هم داشتیم در مثال‌ها. درست می‌فرمایید: بسته بافت ممکن است زمان فعل متفاوت باشد.

  2. پرویز پرویز
    پاسخ

    بسیار عالی … مخصوصا تشبیه ترجمه به بعضی از بازی ها. شاید بشود به بازی فوتبال هم تشبیهش کرد ! بازیکنانی که قبل از بازی فقط یک ایده کلی دارند و در جریان بازی و با رویارویی با حرکات و شرایط متفاوت تصمیمات به‌جا را اتخاذ می کنند. مطمعنا آموزش فوتبال هم نمی تواند شامل تمام آن بی نهایت شرایطی شود که ممکن است در جریان بازی روی دهد!

    • پاسخ

      درود، دقیقا همین‌طوره.
      تشبیه نو و به‌جایی بود، مرسی.

پاسخ دهید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شده اند (لازم)