اولین صفحه ترجمه؛ شاخ غول یا چه؟

(8) دیدگاه

  1. نوید نوید
    پاسخ

    عالی بود.
    فکر می‌کنم ذهن هم بعد از مدتی عادت بکنه به متن. یعنی اول کار هنوز نمی‌تونه شرایط جدید رو درک کنه

    • پاسخ

      دقیقاً همین‌طوره نوید جان.
      ذهن به طور کلی از شرایط جدید واهمه داره و همیشه دلش می‌خواهد شرایط موجود رو حفظ کنه، بنابراین سعی می‌کنه تا جایی که ممکنه شرایط رو ثابت نگه داره. ولی با کمی تحت فشار بودن به شرایط جدید عادت می‌کنه.

  2. روحی روحی
    پاسخ

    عالی بود مرتضی جان.مثل همیشه لذت بردم.منتظر دیدگاههای بعدی تو هستم.موفق باشی

    • پاسخ

      خواهش می‌کنم روح‌الله جان.
      خوشحالم خوشت اومده و دوست داشتی.

  3. ساحل ساحل
    پاسخ

    سلام عالی بود واقعا مطالبتون مفید و اررشمنده و تو حوزه ی مطالعات ترجمه خیلی میتونه کمک بکنه،ممنون از شما و منتظر مطالب جدید هستیم

    • پاسخ

      خواهش می‌کنم.
      ممنون از شما، حمایت شما باعث دلگرمی ما برای فعالیت‌های بیشتره.

  4. ندا ندا
    پاسخ

    سلام آقای غلامی
    مطالبتون بسیار گیرا و جذاب هستند.
    من دفتر و مدادی فراهم آورده ام تا هم کامل مباحث را مطالعه کنم و هم نکته برداری.
    خدا قوت. لطفا همچنان ادامه دهید.

    • پاسخ

      سلام
      خواهش می‌کنم. ممنون از شما
      چقدر خوب که فکر می‌کنید مطالب این‌قدر مفید هستن!
      تلاش می‌کنیم همچنان به کار ادامه بدیم.
      در ضمن اگر شما فکر می‌کنید جای مطلبی تو سایت خالیه، بفرمایید تا در موردش مطلب منتشر بشه.

پاسخ دهید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شده اند (لازم)