ترور، دوست نانجیب ترجمه

(11) دیدگاه

  1. Hosein Hosein
    پاسخ

    مثلا در فارسی ما کلمه واکس (کفش) را استفاده می کنیم که معادل انگلیسی آن wax نیست بلکه polish است. برای اطلاعات بیشتر رجوع کنید به: http://www.sid.ir/FileServer/JE/87620030108

  2. Morteza Morteza
    پاسخ

    سلام
    تشکر از نوشته هایی که در عین کوتاهی همیشه خیلی مفید بوده اند.
    در مورد این دوستان نانجیب (معادل بامزه‌ای است) مثال ترور یا واکس که دوستمون اشاره کردند، خیلی دقیق بود. ولی درمورد کار و car فکر نمی کنم مجاز باشیم آنها را false friends بنامیم چون از ریشه متفاوتی مشتق شده اند، شاید مثال ماشین و machine مناسب تر باشد.
    سپاس از توجه و لطف بی چشمداشتی که به ترجمه دارید.

    • پاسخ

      درود مرتضی عزیز
      اولاً بی‌نهایت سپاسگزارم از بابت تذکر به‌جایی که دادی. بله، مثال کار-car اشتباه بود. اصلاح کردم و مثال شما را جای آن نوشتم. کار تو یعنی تعامل و رشد جمعی. ممنون از تو مرتضی جان!
      دوماً ممنون از این‌که مطالب سایت رو پیگیری می‌کنی و برامون کامنت انرژی‌بخش می‌گذاری. این بهترین انگیزه برای ما برای ادامه کار هستش. منتظر نظراتت هستم.

  3. پریسا پریسا
    پاسخ

    سلام
    کلمه شورت هم میتونه مثالی از این بحث باشه
    در انگلیسی shortدر معنای اسم نوعی نوشیدنی الکلی و فیلم کوتاهه

  4. اميرحسين اميرحسين
    پاسخ

    سلام
    البته در زبان فرانسه امروزى هم از واژه terreur یا terroriser به معناى سو قصد استفاده نمیشه و به جاى اون واژه ى attentant به کار میره

    • پاسخ

      سلام
      ممنون از این‌که دانش تازه‌ای رو به اشتراک گذاشتید. در واقع در فارسی این‌طوری جا افتاده.

  5. محمد مهدی محمد مهدی
    پاسخ

    سلام و درود
    ممنونم از ماطلب خوبتون.
    این چنین واژه ها در فارسی امروز بسیار زیادند. مخصوصا کلماتی که از عربی وارد فارسی شدند و کاملا تغییر معنا دادند.
    نمونه: جامعهِ فارسی در عربی میشه مجتمع! و مجتمعِ فارسی در عربی میشه مجمع!
    مرحوم ابولحسن نجفی در این مورد زیاد صحبت کردند.
    در رشته خودم اما، روسی، کلمه ای داریم مثل استکان که در فارسی یعنی فنجان کوچک چای، اما در روسی به معنای لیوان است.

    • پاسخ

      سلام محمد عزیز
      خواهش می‌کنم.
      بله تعداد این نوع واژه‌ها بین عربی و فارسی از همه بیشتره. بین زبان‌های نزدیک زیاده در واقع، مثلا بین انگلیسی و فرانسوی.
      مثال روسی‌ که هم گفتی جالب بود. مترجم‌های روسی‌زبان دقت کنند!
      ممنون از تو.

  6. پاسخ

    […] ترور، دوست نانجیب ترجمه […]

پاسخ دهید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شده اند (لازم)