آیا چک لیست یک مترجم‌حرفه‌ای را دارید؟

(4) دیدگاه

  1. علیرضا رهنمایی علیرضا رهنمایی
    پاسخ

    سلام
    خسته نباشید و مرسی از سایت خوبتون
    لطفا نحوه ساختن پیکره را توضیح دهید

    • پاسخ

      سلام
      ممنون از لطف شما
      پیکره بحث گسترده‌ای‌ست. چه جور پیکره‌ای مد نظر شماست و برای چه منظور؟ برای مثال، نرم‌افزارهای ترجمه تا حدی پیکره‌های اتوماتیک برای شما درست می‌کنند. پیکره می‌تواند دو زبانه‌ی موازی باشد که ترجمه و متن اصلی روبه‌روی هم هستند و یا پیکره‌های comparable که در آن‌ها متون مشابه، نه ترجمه، در دو زبان کنار هم قرار می‌گیرند. هر یک از این پیکره‌ها اهداف و کاربردهای متفاوتی دارند.
      البته در پستی مستقل، مفصل در مورد کاربرد پیکره در ترجمه خواهیم نوشت. اگر شما دقیق‌تر بگویید برای چه منظوری پیگیر ساخت و یا استفاده از پیکره هستید، پاسخ دقیق‌تری می‌توانیم ارائه کنیم.

  2. علیرضا رهنمایی علیرضا رهنمایی
    پاسخ

    به عنوان مثال مترجمی که در حوزه سیاست ترجمه انجام میدهد چگونه میتواند در طول ترجمه های خود از واژه های تخصصی و تقریبا ثابتی که در متون سیاسی تکرار میشود برای خود یک نوع corpes تشکیل دهد.

    • پاسخ

      اولین راه استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه است. البته اولین راه همیشه بهترین راه نیست. در پست‌های آتی به انواع روش‌های ساخت پیکره می‌پردازیم.

پاسخ دهید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شده اند (لازم)